首页 | 博客群 | 公社 | 专栏 | 论坛 | 图片 | 资讯 | 注册 | 帮助 | 博客联播 | 随机访问
20070813收了一些港版台版碟- -| 回首页 | 2007年索引 | - -原声《不能说的秘密》——一半是文艺,一半是行货

20080818卓越收了一套马丁·贝克

                                      

与网球大师博格和电影大师伯格曼齐名的瑞典国宝——夫妻档侦探推理小说家,让人想起了组队方式有些雷同的阿根廷三宝——皮亚佐拉、马拉多纳和博尔赫斯。

这个集子还是新星出版社的“午夜文库”这个系列中的一批,被列于“午夜文库”三。新星出版社算是新兴出版社里定位比较明确的出版发行机构,尤其是“午夜文库”系列,以精良的硬纸精包装,和完全全新的选材,让国内的推理小说迷得以见识许多闻名世界,甚至也闻名港台,但就是还未闻名内地的侦探大师,像候孝贤的最爱劳伦斯·布洛克就是新星出版社在“午夜文库”主打的一位,而且看起来也有将他的作品逐步推出全集的意思。而马丁·贝克系列十册,则是一次打包,全辑推出,该系列选用的均是台湾远流2005版的台译本,可以说是引进版之引进版,除了作者的名字由台式的麦·荷瓦尔&派·法勒改换成了适合中国口味的马伊·舍瓦尔和佩尔·瓦勒之外,就连译名也是照单全收,而这也是近几年国内出版机构很多时候都会采取的方式,像之前奥尔罕·帕慕克的诺贝尔获奖作品《伊斯坦布尔》就是直接选取台译本。这个事情吧,倒不是直接省事那么简单,感觉在翻译国外作品中,内地的翻译确实有不少问题,年纪轻的吧,底蕴不足,文字功底不厚,所谓的翻译家文字功底好了,但翻译的眼界却又十分狭窄,很难在多学科、多文化这些多元的情况下,充分发挥文字的魅力。而台式的翻译,则又多少会有一点琼瑶腔,这倒是真让人受不了的。

至于新星出版社的包装,要赞一个,不过和那些老牌出版机构比,只是想拜托能不能把错字率往下再调一下,这么搞法,我很累的。

【作者: 爱地人】【访问统计:】【2007年08月18日 星期六 22:09】【注册】【打印

搜索

Google

Trackback

你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=6419922

回复

验证码:   
评论内容: